Процесс интеграции и влияние на него российских СМИ.
В Нарве, в офисе Фонда интеграции состоялся семинар, который был посвящен той роли которую играют в процессе интеграции в эстонское общество медиа, социальные сети и другие коммуникации. Профессор Трийн Вихаллемм из Тартуского университета рассказала об исследованиях русскоязычных потребителей информации. Как оказалось, вопрос неоднозначный и картина интереснее и сложнее.
Важно, что подразумевается под интеграцией.
Согласно опросам русскоязычных жителей Эстонии просмотр российских сайтов и телеканалов скорее помогает, а не мешает участвовать в культуре и общественных организациях Эстонии. Однако, если говорить о знании эстонского языка и получении гражданства – то это, несомненно, мешает. Таким образом, многое зависит от того, какой смысл вкладывать в слово “интеграция”. В целом исследование не выявило прямой зависимости интеграции от просмотра российских СМИ и других медиа.
Находятся в одной стране, живут – в другой
Согласно исследованиям русскоязычные потребители контента информированы о событиях в своей стране лучше, чем о событиях в России. Однако, есть интересная тенденция: более половины опрошенных физически живут в одной стране, но умом находятся сразу в двух странах. Для такого феномена есть даже специальный термин – транснационализм. Чаще всего это касается мигрантов и гастарбайтеров, но в Эстонии он распространен среди русскоязычного населения.
Согласно исследованиям, чем больше респондент потребляет контент на эстонском языке, тем больше он включен в эстонские общественные организации. Однако, именно они чаще всего – транснационалисты. И тут виден парадокс: лучше всего интегрированы в современное эстонское общество те люди, которые чувстуют себя живущими не только в Эстонии.
Вопрос интеграции будет обсуждаться в Таллинне
Кроме этого на семинаре в Нарве обсуждался вопрос отношения молодежи к миграции. Согласно исследования большинство молодых людей считают процесс миграции нормальным в условиях XXI века. Некоторые исследователи говорят, что сейчас даже более правильно говорить не о “миграции”, а о мобильности. Также очень популярен стал термин “цифровой кочевник”, относящийся к человеку, который может работать в любой стране, при условии наличия доступа в интернет.
0 Комментарии